Trace Peterson

MAKE A WISH

A million teaching moments

at our new location

is a monster with headless eyes

I shared to be kind. A dim

guitar weaves together bodies

that ossify. Mother's Day

provides evidence for our

argument that undoes it, my

animate hand caressing

the length of you. Who gets

to be an atmosphere, really,

her entire back covered with

rentals, a mating dance you can

feel shifting genders. Who

can stay gluten free under such

corrosive duress being poked

repeatedly in the same

bruised spot when liberal

desire conjures and slays

me? My sentences

disappear into you

like a snake waiting for an

echo, a forbidden fruit

canyon of lips, feet,

tendons, parasols, entire

voices declaring hardship

against a real girl. It's only

us reproducing the

dilated world of strollers

with stuck wheels reveling

in the April I gravel. The wasp

having deposited the mail

arguments waiting for

UPS endlessly. The bell

rings now. It's not for me.

It is for me! It's giving

mixed signals like a nape

to kiss a path along, wired

to a range of ghosts who

caress my name. You're

floating there, too. I love

you. And I disbelieve or can't

unsnarl my peace in a brightly lit

dinner party ringed with hurt

and a placemat offering

authorship that lasts.



Trace Peterson is a poet, editor, and literary scholar. Her poetry book Since I Moved In was republished by Chax Press in 2019 in a revised edition. She is co-editor of Arrive on Wave: Collected Poems of Gil Ott (Chax) and of the ground-breaking anthology Troubling the Line: Trans and Genderqueer Poetry and Poetics (Nightboat Books). Peterson is the Editor/Publisher of EOAGH, a literary journal and small press that has won two Lambda Literary Awards and a National Jewish Book Award. She is currently a Visiting Assistant Professor of English at UConn, Storrs.

Jarret Keene

LeRoi Jones: Comic Nerd

1992: An always-yawning, perpetually kinky-haired sophomore in the English department at the University of Central Florida in Orlando, I’ve recently declared my major, English with a focus on creative writing. I’m searching for my poetic voice by casting about for a, well, compelling subject. What should my poems rhapsodize or mourn? What topic do I know enough about, at 19, to render as eloquently as Sylvia Plath or as epically as Homer, in verse?

With no car or job, I have nothing better to do than attend my classes: surveys and introductions and seminars on Old English. At day’s end, I eat something in the cafeteria, spray myself with DEET-laced Off!, then leave a campus that’s barely older than I am to tromp, clutching a Spanish-mossed oak branch, through the surrounding primeval swamps and cypress groves. I cross paths with alligators, raccoons, armadillos, cottonmouth snakes, and bobcats. Mosquitos, ticks, and horseflies plague me. During my daytime treks, the Space Shuttle occasionally glints like a sun-infused diamond in the blue Florida sky. The disc-golf course that leads to the quietly nesting anhinga just outside a housing development is an alien-constructed Stations of the Cross for me to gauntlet walk. I’m a lunatic, imagining myself a muck-encrusted monster hatched from a haywire science experiment and narrating aloud my adventures in the third person: He encounters the twisted burned-out shell of an old airboat, engulfed in lily pads.

But in the end, I never find in those murky wetlands what I’m looking for: my muse, my lyrical mojo.

All I have in my background up to this point is a series of hilarious, if precocious, music gigs: playing electric bass in a two-hour jazz performance at the Tampa Bay Performing Arts Center, starring in high-school musical productions (Grease, West Side Story, Little Shop of Horrors), and singing for six years in the St. John’s Episcopal Choir of Men and Boys, an ensemble of freckled, blue-eyed, Anglo choristers into which I didn’t, let’s say, visually gel. Any place where white people gathered, I didn’t blend, primarily because I’m half-white, my mother being an Ybor City-spawned Latina. My father’s family warned him that his child would be labeled a “half-breed.” And so I am. Odd, particularly for an Episcopal choirboy. Still, I pushed my way through every door to get what I wanted, which was another gig, another show. I spent my adolescence rocking out in local churches, black-box theaters, dive bars, suburban garages. Sure, I did some menial work during summers, slinging popcorn and operating the projector at the AMC in Hyde Park Village near Bayshore Boulevard. And yes, at the dawn of the grunge era, I’m now writing album reviews (Flaming Lips, Jesus Jones) for the campus newspaper—twenty bucks a pop, plus a free CD from the record company. Otherwise, my life feels blank, vacuous. I’m confident that I have things to say, but a question persists: Around what weighty theme will I wrap my insights and wordplay?

I find the answer, gradually, in the pages of an out-of-print poetry collection jammed into a bookshelf in the creative-writing lounge. This is the storage room where literary journals and advance review copies of books are abandoned by professors who have secured tenure, thus have little need for them. Mostly dreck, but one intriguing book features a cover with the hard-staring eyes of the young Black poet named LeRoi Jones [1].

The title is gothic: The Dead Lecturer (Grove Press, 1964). I open the book, plop myself on a sofa of itchy fabric, and read the epigram[2]:

“In blackest day, In blackest night

No evil shall escape my sight!

Let those who worship evil’s might

Beware my power…

Green Lantern’s Light.”

I recognize that oath. It’s what the DC Comics superhero Green Lantern (a main character in the Hanna-Barbera animated series Super Friends [3]) intones when standing in front of his namesake lantern to recharge his magical ring.

I flip through the book and stumble into a landmine of a poem called “The Invention of Comics”[4]:

I am a soul in the world: in

the world of my soul the whirled

light / from the day

the sacked land

of my father.

How does this stanza relate to comic books, the invention of a medium that I’ve enjoyed since childhood? No mention of superheroes, spinner racks, or Stan Lee. Just clever homophony (world/whirled) and the intentional misuse of a forward slash to indicate a line break, severing the internal glow (of the soul) from external sunshine (of the day). My high-school literature teacher would be proud of my surface analysis. What’s the point, though? I look deeper.

In the world the sad

nature of

myself. In myself

nature is sad. Small

prints of the day. Its

small dull fires, like a greyness

smeared on the dark.

It barely requires a second read for these lines to convey the unhappy nature of existence, how nature evokes melancholy when all you see is ashen blandness, when inspiration’s flame glows dimly, a miserable ember. I get it: I mean, what else am I doing, but struggling against the grayness, lumbering into the swampland at dusk, color fading from the palmettos, as I rummage my past for a spark of ignition?

I’m inspired by this poem. The speaker understands the necessity of the invention of comics full of color, heroism, adventure, justice. When a passionless world whirls your spirit like a blender and makes mincemeat of your dreams, you crave the pure pleasure, the huge satisfaction, that a juicy comic book provides. The speaker goes on.

The day of my soul, is

the nature of that

place. It is a landscape. Seen

from the top of the hill. A

grey expanse; dull fires

throbbing on its seas.

Words and phrases (day, soul, nature, dull fires) are repeated again in the third stanza. I suspect formal considerations, some construct of poetry unknown to me, are at play. Something is different here, too. The speaker gazes down from a high vantage (“the top of the hill”), like Superman in the clouds or the gods on Olympus. Now my interpretation shifts. Perhaps this is a poem from the perspective of a superhero ripped from the “funnybooks” and relocated to our grimy wan existence, where everything is smudged with boredom.

I flip back to the Table of Contents and notice another title, “Green Lantern’s Solo.” Wait, so this old Black poet from the 1960s was actually and seriously reading books published by DC during the Silver Age of Comics (1956-1970)?

I return the The Dead Lecturer to a place on the shelf more obscure than where I found it—as if someone might discover and abscond with it in my absence—and run back to my dorm room. I’d brought several comics with me to college, including a DC Special Blue Ribbon Digest collection of reprinted Green Lantern stories published in 1980, which reveals something else that’s interesting: The Green Lantern oath Jones presents is the one from the character’s relaunch in 1959.

Back in the lounge, I retrieve the book and read in his biography on the back cover that Jones was 25 years old when this incantation was initially published. Which means the poet was reading comics well past the age when most people give up the habit. He was a hardcore nerd!

I dip into “Green Lantern’s Solo”[5] and it’s even more gothic, more despondent, more apocalyptic in its imagery and language. It begins:

A deep echo, of open fear: the field drawn in

as if to close, and die, in the old man’s eyes

as if to shut itself, as the withered mouth of

righteousness beats its gums on the cooling day.

Of course, in musical terms, a solo is a stretch of music played by a single performer. Here, the solo is ostensibly generated by Green Lantern, whose secret identity is military test pilot Hal Jordan. Green Lantern wields an alien-bestowed power ring that allows him to protect the universe. The ring conjures anything he desires using green energy—giant fists to pummel bank robbers, giant nets to snare runaway U.S. Army ordnance, giant hawks to combat pterodactyls on other planets. No rollicking display of superpowers in this poem, however. Rather, the speaker of “Green Lantern’s Solo” plays a shattered instrument tuned to the key of doom. It reminds me of Alan Moore’s graphic novel Watchmen (1986), a cataclysmic take on American superhero comics that pushed the genre to its breaking point—then pushed harder.

Even better, Jones’s poem offers a typographical gimmick. That first stanza forms the top of an empty square on the page, a space shaped like a comic-book panel devoid of superheroes and speech bubbles. With the gutter on the left side of the panel, the stanza that creates the panel’s border on the right is a mélange of decay and bladder issues: His urine scatters/as steel, which will fall/on any soft thing/you have. (Murder/is speaking of us.) Then, establishing the bottom border of the contentless panel is a third stanza, which offers the gruesome image of being “killed by wild beasts,” followed by the entombment of academic life.

Having been torn into small echoes of lie, or surrounded

In dim rooms by the smelly ghosts of wounded intellectuals.

These lines bring to mind a couple of poems from my British lit survey, T.S. Eliot’s “The Waste Land,” with its crepuscular appraisal of the elite and their “Shakespherian rags,” along with “The Love Song of J. Alfred Prufrock,” where “In the room the women come and go/Talking of Michelangelo.” Oh, the shallow hollow horror!

Then there’s a line in “Green Lantern’s Solo” that stops me in my tracks. My friend, the lyric poet, who has never had an orgasm. Hang on. How does the speaker’s friend factor into this solo? Is Green Lantern expressing dismay at a world made loveless—orgasmless—by “the social critic” and “the slow intellect” of the 1960s? What and with whom is the speaker taking issue?

The poem gets even weirder, more chilling, in the next several lines. They seem to puncture the myth of drugs and creativity. This part is especially troubling: Dead hero/for our time who would advance the nation’s economy by poking holes/in his arms. Is that the lecturer in the book’s title? An ordinary overdose?

Years earlier, I watched Clint Eastwood’s 1988 Charlie Parker biopic, Bird, in the historic Tampa Theatre. That was when I learned about the connection between jazz and heroin addiction. This information seems like old news for Jones in this poem. He tables the discussion, though, in favor of a bigger concern—namely, that art symbolizes a species at war with itself, a world incinerated for the hell of it, women “whispering their false pregnancies through the phone,” selfishness conducted in the name of knowledge and beauty, for the sake of “dignity” and “intelligence.” The sneering, contemptuous manner in which the speaker presents these words is consciousness-searing at this incipient stage in my development as a writer. And then Jones brings the pith: No man except a charlatan/could be called “Teacher.”

A second, smaller, blank comics panel appears again, this time bordered on the righthand side by a stanza that opens:

What we have created, is ourselves

as heroes, as lovers, as disgustingly

evil. As Dialogues with the soul, with

the self, Selves screaming furiously

to each other. […]

In the speaker’s estimation, we are at once Dr. Frankenstein and the Monster, singularly and collectively, a virtual babble of angry voices that serve no purpose other than to shriek. In other words, “Green Lantern’s Solo” is a bubblegum-tinged blast of existential rage, with moments of sly humor, couched within the typographical effect of vacated comics panels—or a concrete comics poem stripped of graphics, if you will. The bright visual flair of a Green Lantern comic book is jettisoned and replaced by images in verse, all of them harrowing, all of them hostile to the academy, especially with the lecturer, the teacher, dead of an OD perhaps. No love is lost here for the comics medium either, for the joy and pleasure that they provide. Why didn’t Jones instead explore the seductive power of superheroes to make his points?

To answer that question, and possibly others I haven’t asked yet, I run across campus to the library and find The Autobiography of LeRoi Jones, first published in 1984 and written by someone named Amiri Baraka—the name, it turns out, Jones adopted in 1965. Impatiently thumbing through the pages, searching for “Green Lantern,” I eventually find what I’m looking for and, well, his own commentary on the poem is limited, spare, and parenthetically grafted onto a rather pointless sentence about another, altogether different, pop-culture character.

(… Green Lantern, a caped crusader from the comics I also dug. I put his incantatory dedication to fight against evil in my book The Dead Lecturer. To wit: In Blackest Day/In Blackest Night/No Evil Shall Escape My Sight/Let Those Who Worship Evil’s Might/Beware My Power/Green Lantern’s Light.” A green ring he recharged in front of a green lantern which gave him all kinds of powers. Powers, I guess, to reach the absolute.)[6]

The word “absolute” stops me in my tracks. I put the book down and stare right through a pretty co-ed nearby, who scowls back at me. That last word is a giveaway, revealing the aim and the audacity of Jones’s verse.

Now I walk slowly back to the lounge, deep in thought, and spend the next several hours studying The Dead Lecturer. I find again and again that Jones is constantly, uncompromisingly arguing with authority and systemic forces, tearing down the hypocrisy, the new clothes, of the empire and its sycophants. By adorning his wranglings with comics and pop-culture references (often obvious in the titles of the other poems in the collection), Jones approaches the reader from a softer angle before delivering ferocious blows to the “charlatans,” the “devious,” the “totally ignorant/who are our leaders.” Jones seeks nothing less than absolute justice, like Green Lantern, and for this reason, he is a poet once indispensable and impossible to relate to.

Moreover, Jones doesn’t just teach me how to incorporate pop culture into my writing. Over the course of that semester and the next, he sends me deep into the library stacks to look up everyone from Edward Dorn to the Hollywood character Willie Best, to whom he pays tribute in the eight-part sequence “A Poemfor Willie Best.”[7] Indeed, Jones’s idea of picking up a pop-culture artifact (comic book, radio show) and examining it from a wildly unrelated perspective, from ideological oppression to the dullness of everyday existence, using it to launch a broad critique of culture and society, gives direction to and animates my very first poems. He teaches me a valuable lesson on writing about unpopular culture, or obscure pop culture, which is this: When you compose a poem, when you pen an ode to a person or book that you once cherished, you must say goodbye or adopt an elegiac tone for it to really matter, to really move the reader. Everything in The Dead Lecturer is a bittersweet farewell to childish things, to the innocence of youthful delight. As I learn in my further exploration of this poet, Jones/Baraka never again writes about pop culture with the same intensity.

Today, critics insist that “Green Lantern’s Solo” stands as an example of Afrofuturism, a literary effort that uses sci-fi to enable Blacks to connect with a lost African ancestry and imagine an alternate liberating future. Perhaps. But to me, there is no future and no African past in the pleasure that superhero comics afforded young LeRoi Jones. These objects of white European modernity are just that: objects that must be put away for the deeper more complicated work of revolution, of justice, to be done.

I don’t agree with everything Jones says in this collection and his autobiography is Dantean in delineating his bitter feuds with everyone on the left side of the political spectrum, including his wife. However, The Dead Lecturer is a keeper. Its liveliness and commitment to truth-seeking is, in a word, absolute in an era when the possibility for genuine freedom seems to slip further into the past. As Jones writes in “Green Lantern’s Solo”: The completely free are the completely innocent, of which no thing I know can claim.

I take this at face value when writing my first poetry collection, Monster Fashion, the title poem being a series of catalog descriptions for a clothing company of the damned, showing that what we wear reveals much about our inner creature, our secret desire to be leashed, rather than liberated.

Most importantly, however, Jones shows me that we might leave comic books behind, but they can never truly exit our imagination. Sixty years after its publication and thirty years after reading it in college, The Dead Lecturer is a book I return to again and again to spark my imagination whenever life feels like a dull expanse.

_________________________________________

1 Jones would change his name to Amiri Baraka after Malcolm X’s assassination in 1965. I refer to Baraka as Jones only to communicate my initial experience of Baraka’s powerful verse for the first time as a college undergrad without any Internet to assist me.

2 The epigram is part of the dedication to Edward Dorn. I later learn that Dorn was one of the Black Mountain Poets. He wrote a picaresque verse epic called Gunslinger. The five-book poem inspired horror novelist Stephen King enough toname the first book of his The Dark Tower series “The Gunslinger.”

3 The show ran from 1973 to 1985 on ABC as a Saturday-morning cartoon. It was based on the Justice League of America comic-book series published by DC Comics since 1960.

4 Jones, LeRoi. The Dead Lecturer (New York: Grove Press, 1964), 37.

5 Jones, Lecturer, 67-70.

6 Baraka, Amiri. The Autobiography of LeRoi Jones. Chicago: Lawrence Hill, 1997.

7 Jones, Lecturer, 18-21. Film legend and comedian Bob Hope praised Best (1913-1962) as “the most natural actor I’ve ever seen” after working with him on the movie The Ghost Breakers (1940).

Jarret Keene’s dystopian adventure novel Hammer of the Dogs was published by the University of Nevada Press. Dr. Keene is an assistant professor in the Department of English at the University of Nevada, Las Vegas, where he teaches American literature and the graphic novel. He has written travel guides, a rock- band bios, and poetry collections, and has edited the anthologies Las Vegas Noir and Dead Neon: Tales of Near-Future Las Vegas.

Lance Phillips

Review of Fire Season by Joseph Lease

Joseph Lease has been writing about and feeling the world’s deep engagement with death and its emissaries for many years. His previous volumes of poetry, Broken World (2007), Testify (2011), and The Body Ghost (2018), have placed him in a lineage of writers (Buber, Dickinson, Jabès, Celan, Holderlin, Eliot, Spinoza, Auden, Baldwin, and Notley to name a few) who are compelled to pierce the veil of the everyday in order to more directly accost the beauty and the terror which makes humans as vulnerable, frustrating, and glorious as they can’t help but be. Lease’s newest collection is no different. Fire Season (Chax Press, 2023) is intimate in only the way that love-languages can be while maintaining the rigor of a thing observed, a thing learned from.

It happens that I read Lease’s fabulous book alongside Clara Bergman and Nick Montgomery’s aptly titled Joyful Militancy: Building Thriving Resistance in Toxic Times. The pairing allowed for a case- study of sorts; an investigation into whether or not joy is still available, given the state of the world. If we take Bergman & Montgomery’s framing of joy, “For Spinoza, the whole point of life is to become capable of new things, with others. His name for this is joy”, not as happiness, but as something deeper, something necessary to the continued human project in general and necessary for each human specifically, then Lease tends a path through parental loss, through the existential struggle for personhood as a result of such loss, but also, through a more general human culpability for a planet neglected and left hollow.

The poems in Fire Season are sparse and intense, reminding the reader that the words of a poem are utterances often made under duress, reminding the reader that meaning is situational and contextual, reminding the reader that words matter. Lease’s poems in Fire Season create a relationship ex nihilo with the reader so that together this new coupling can become capable of new things, so that it can land on joy. The words on the page put themselves in peril FOR THE SAKE THE READER.

(soft wind like a road

(done (I wrote done

(I tried to write don’t

(don’t, don’t, don’t

“Riding Death”

Or later in the book, near the end of “Everything Merges With The Night”, “...( I/was exploding” blends notions of spectacle, manic energy, messianic impulse WHILE holding space for Whitman and his “multitudes”. Does one explode with the multitudes one contains when faced with the deterioration of both familial connections AND the overwhelm of a failing planet? This poem, this book, and this poet are willing to figuratively self-immolate in order to make the reader SEE. This is prophecy and healing. Fire Season is an essential book.

Lance Phillips was born on an Army base in Stuttgart, Germany (West Germany at the time of his birth) in 1970. He grew up in many places, including Las Vegas, NV, Del Rio, TX, New Castle, PA, and Charlotte, NC. He attended the University of North Carolina at Charlotte for his BA in English and the University of Iowa Writers’ Workshop for his MFA in poetry. He has taught poetry, creative writing, American literature, and cultural criticism in high school, community college, university, and continuing education programs.  He has published four books of poetry, Corpus Socius, Cur aliquid vidi, These Indicium Tales, and Mimer with Ahsahta Press, and his fifth book of poetry, Devil-Fictions, is available from BlazeVox Books.  In addition, he published a book of experimental autobiography, The Imposture Notebook, with BlazeVox Books in 2008. His work has appeared in many print and online journals, including New American Writing, Volt, Fence, Colorado Review, Slope, Verse, Denver Quarterly, Bennington Review, Bombay Gin, The Tiny, The Elephants, and Fourteen Hills.  His work has been anthologized in The &Now Awards 2: The Best Innovative Writing Anthology, Lenoir-Rhyne University’s tribute to Black Mountain College, Far From the Centers of Ambition anthology, The Bedside Guide to No Tell Motel, and Fence Magazine’s A Best Of Fence: The First Nine Years. He lives with his wife in Huntersville, NC, and has two grown children.

Jonathan Simkins

Translation of César Dávila Andrade

SENTINEL

Without a single hitch, Night
empties its skull, and
the harshest of angels,
deprived of their weapons and duties,
lie down on folded wings
as if in a new crib. But the terrible
saviors of the flesh of the earth
wield fire and journey back millennia
to arrange slaughters and ossuaries,
according to the temperature and vagaries
of the strontium to come . . . They drink
our dream,
rotting of the moon and diurnal strife.
And only that one,
the poet with rings of dung chiseled in the rock,
hearing a million crickets
burst with a single love,
only he
makes use of the most beautiful days
in the season of Ancient Night.

CENTINELA

Sin un solo suceso, la Noche
hace el vaciado de su calavera, y
los más duros ángeles,
desprovistos de sus armas y sus responsabilidades,
se acuestan sobre las alas plegadas
como en una nueva cuna. Pero los terribles
salvadores de la carne del mundo
empuñan fuego y retroceden milenios
para ordenar osarios y matanzas,
de acuerdo con la temperatura y las veleidades
del estroncio venidero . . . Ellos beben
nuestro sueño,
putrefacción de luna y diurnas contiendas.
Y sólo aquel uno,
poeta con sortijas de muladar labrado en roca,
escuchando el millón de grillos
que revienta de un solo amor,
sólo él
dispone de los más hermosos días
durante el tiempo de la Noche Antigua.

VOID, SAVAGE LAND

The convening of Time in solids, shrunken
to enshroud the covenants of exile
in the Cylinder. To chant the flavors of vermilion
and of bronze, or to bear the mouth of the Ego
to the goblet of phosphorescent animals.


And I,
traversing rivulets of paper, between
the self-righteousness of the Public Abyss
and the spider of Nineveh!


Now I behold the Voids!
Forbidden smoking parlors!
Space swaddled in skins of lions! Symmetrical larva.


Turbulent hydrogen crosses the laurel
decked land of the slingers.
And the zealous maiden of mineral waters
endures unscathed at the center of battle.
Now her ovaries will rise to the heaven of caresses!


O hollow Power. All Resides in vivid smoke!


We eat our sole bread ether, etheric acorns,
flowery ether in the flask of caviar.
What marvelous saliva spews from steel
a league from its last clock hand!


Whirlwind on a line of points plotted by the Number.
Fluids on the fleece of the sphere amid the tempest
of the Great Affinity.
Cumuli in the breath of diametric petals.
Whirlpool of the uterus in lavish silks.


This is the joy conveyed
to God unbidden,
and that deals him death in passing
through a perpetual rupture of visions and clay vessels.


If there is one united to themself, that is
the Apostate of Matter.
Asian pool, now you sparkle in my cornea!
I watched you burn between the pallid fangs
of the second Sentience, which binds the advent
to the saline now of the hand.


(Aside:)


You suffered the descent of the Holy of Holies
on the furnace of your conjunctiva.
He scorned your suffocating blood and tears.
Now in the Void,
for every molecule that transpires Beyond,
you sob in all the solar wars
—forsaken—
One for Another!

VACÍO, PAÍS SALVAJE

La celebración del Tiempo en sólidos, se reduce
a envolver los tratados del destierro
en el Cilindro. A cantar los sabores del bermellón
y del bronce, o a llevar a la boca del Ego
la copa de los animales fosforecentes.


Y yo,
recorriendo los riachuelos de papel, entre
la santurronería del Abismo Público
y la araña de Nínive!


Ahora, contemplo los Vacíos!
Fumaderos prohibidos!
Espacio recubierto de pieles de león! Larva simétrica.


El tempestuoso hidrógeno atraviesa el laurel
de los honderos del país.
Y la fervorosa dama de las aguas minerales
permanece intocada en el centro del combate.
Ya serán, en la altura, coronados de tacto sus ovarios!


Oh, Poderío hueco. Todo Es en el humo descriptivo!


Sólo comemos pan de éter, bellotas de éter,
caviar de éter florido en la redoma.
Qué tremenda saliva puede escupir el acero
a una legua de su postrera aguja!


Torbellino en lugares continuos por el Número.
Líquidos al vellón de la esfera entre la tempestad
del Gran Simpático.
Cúmulos al soplo de diametrales pétalos.
Remolino del útero en extremas sederías.


Esta es la alegría que se dirige a Dios
sin buscarlo,
y al pasar le da muerte
en una continua ruptura de visiones y vasos de greda.


Si hay alguien unido a sí mismo, ése es
el Apóstata de la Materia.
Charca asiática, reluces ya en mi córnea!
Yo te he mirado arder entre los pálidos colmillos
de la segunda Conciencia, que ata el advenimiento
al presente salino de la mano.


(Aparte:)


Sufriste el descenso del Santo de los Santos
a tu ígnea conjuntiva.
Él, se negó a ser ahogado en tu sangre y en tu lágrima.
Ahora, en el Vacío,
por todas las moléculas que acontecen Afuera,
lloráis en todas las solares guerras,
—desolados—
el Uno por el Otro!

César Dávila Andrade (Cuenca, 1918—Caracas, 1967) was an Ecuadorian poet, short fiction writer, and essayist. He was known as El Fakir for both his physical appearance and the mystical and esoteric concerns of his work. His chronicle of atrocities and forced labor under Spanish rule, “Bulletin and Elegy of the Mitas,” is widely acclaimed, both critically and popularly, as a key text of 20th century Ecuadorian poetry.


Jonathan Simkins is the translator of El Creacionismo by Vicente Huidobro (The Lune). His translations of César Dávila Andrade have appeared most recently in Bennington Review, Chicago Review, Los Angeles Review, and Tinderbox Poetry Journal. His fiction has appeared in Close To The Bone.

Mark Tardi


TRANSLATION OF KACPER BARTCZAK


ROSE ELUDED IN A VERSE


we see you hear you every day
the machinery of park tariffs franchised altars speak to us
if you fed us with singing we ask what key’s the melody


the antidote for the time we’re running out of
we feel the mass appreciate the core yet
our immunologies tremble within us


let us be like an incombustible gas
ore in an uncalculated world
out of body antibodies


we’re exhausted by reaction paths recitation
doesn’t satiate us doesn’t burn nor give the field
doesn’t transform food into work


unless you emerge in the process
you pass the scope of the word like a rose
that leadeth us unto an elusion


Róża wyminięta wierszem


widzimy cię słyszymy co dzień
mówią do nas cła parki maszynowe franczyzy ołtarze
jeśli karmiłeś nas śpiewem prosimy o kody melodii


antidotum na czas który nam się kończy
czujemy masę doceniamy rdzeń jednak
drżą w nas immunologie


pozwól że będziemy jak niepalny gaz
ruda w nieskalkulowanym świecie
antyciała pozaustrojowe


zużyły nas ścieżki reakcji recytacja
nie syci nas nie spala nie podaje pola
nie zamienia w pracę pokarm


chyba że wyłaniasz się w trakcie
zdajesz zakres słowa jesteś jako róża
nam na wywiedzenie to jest wyminięcie

UNSOVEREIGN


the hearty letter the more than hearty
organism of love sent
sending of itself


over soaped tooth
over ocular sand something more than
trembling terrazzo better


than mold entangled beyond the limes of granite
juicier than dung from a snail or hedgehog
firmer than a dream of fungal recurrence


that poem about eyelids feet
wrapt warmly or
the one about the pulp plexus


as if I understood thought wiped from
grimy nothingness without a poem
flayed pasted onto membranes


as if I were able to forget you
the mucous membranes that dreamt of me
as if I could without a poem


always go between the air
of nothing and the air
abraded with skin


the elastic pleasure
entangled between people
all in ammonia membranes


words shaken to the core
in the organism its artificial sound
pulped into tenderness


as escaping if not
profitably cordially endearingly
without a vanishing point


NIESUWEREN


list krzepki więcej niż krzepki
organizm miłosny ślący
posłany sam z siebie


nad proszkiem do zębów
nad piaskiem naocznym coś więcej
niż rozedrgane lastryko lepiej


niż pleśń powzięte poza limes granitu
ciekawiej niż gnój z jeża ślimaka
mocniej niż sen grzybicznej powtórki


ten wiersz o powiekach stopach
przykładanych na ciepło albo
tamten o stosie paździerzowym


jakbym poznał bez wiersza
myśl startą z brudnej nicości
zdartą przeklejoną na błony


jakbym mógł was zapomnieć
błony śluzowe którym się śniłem
jakbym potrafił bez wiersza


iść zawsze między powietrzem
z niczego a powietrzem
spracowanym skórą


RESIN


The poem about the peat engine
the sewage frog-flushed into molecules
was about me in me in a form
that can be said
with that poem about skin
the adhesive warmth of
imbibement I share
This crude skin with others
with grimy air culled
from someone’s anger fruit
for feeding thinking with you
foreign lymphatic secretion
psychosomatic sister
polymorphic poem
you mineralize more
granularly a disjointed whisper
a whisper joined within me
you laminated soul a living skin
separate install in verse
a different molecular substance

ŻYWIC


Ten wiersz o silniku z torfu
ścieku organizmach skażonych
był o mnie był we mnie w postaci
która da się powiedzieć
tamtym wierszem o skórze
cieple przylegania
nasiąkania Ten prymityw
skóry dzielę z innymi
brudnym powietrzem wziętym
z czyjegoś gniewu co daje
do żywienia myślenia z tobą
wydzielino chłonna obca
psychosomatyko siostro
polimorficzna w wersie
mineralizujesz bardziej
ziarniście szepczesz niespójna
spojona wyszepcz się we mnie
duszo laminacie żywy skóro
wydziel się instaluj wersem
inną substancją organiczną




Kacper Bartczak is a Polish poet, scholar, and translator. Recent volumes include Czas Kompost [Time Compost] (2023), Widoki wymazy (2021), Naworadiowa [Radionaves] (2019), Pokarm suweren [Food Sovereign] (2017), and Wiersze organiczne [Organic Poems] (2015), which was nominated for two major awards in Poland. He has translated and published volumes of selected poems by Rae Armantrout, Charles Bernstein, and Peter Gizzi. as well as the work of many other poets into Polish. In English translation, his poetry has appeared in Aufgabe, Berlin Quarterly, Jacket2, and Lyric. His awards include two Fulbrights––at Stanford and Princeton, respectively––and a fellowship from the Kościuszko Foundation at Florida Atlantic University. He is an associate professor and department chair at the University of Łódź.


Mark Tardi is a writer and translator whose recent awards include a 2023 PEN/Heim Translation Grant and a 2022 National Endowment for the Arts Translation fellowship. He is the author of three books, most recently, The Circus of Trust (Dalkey Archive Press, 2017), and his translations of The Squatters’ Gift by Robert Rybicki (Dalkey Archive Press) and Faith in Strangers by Katarzyna Szaulińska (Toad Press/Veliz Books) were published in 2021. Recent writing and translations have appeared in Guernica, Cagibi, Tupelo Quarterly, Denver Quarterly, Full Stop, and in the anthologies New Voices: Contemporary Writers Confront the Holocaust (Vallentine Mitchell, 2023), and The Experiment Will Not Be Bound (Unbound Edition Press, 2023). Viscera: Eight Voices from Poland is forthcoming from Litmus Press in 2024. He is on faculty at the University of Łódź.

Benjamin Paloff

TRANSLATION OF BIANKA RONALDO

Stones

After the holy scenes (stars and burin) the stone
took one more exercise, it cracked/bloomed
I had to get out of it, with the rubble, the paint
with the dirty rag and the lithographer’s chem set
with the clutter, the altar that so wanted to be stamped
on everything, in everything, in the rain-mirror,
in the darkness, on the shattered chair, or in it

Stones

Kamień po świętych obrazkach (gwiazdy i rylec)
przyjął jeszcze jedno ćwiczenie, pękł-zakwitł
Musiałam wyjść z niego, z gruzem, z farbą
z czyściwem brudnym i z całą tą chemią do lito
z kramem, z chramem, co tak chciał się odbić
na wszystkim, we wszystkim, w deszczu-lustrze
w mroku, na rozwalonym krześle, albo w nim

Praefatio solemnis

Stones seeking bottom with their heft
might be the recesses of the eyes, in which
each ray glancing off of sunset
sways, roused by movement
like the vaulted arches of leaky-roofed
cathedrals, constantly filling up
with winding staircases, the prie-dieu’s ear
the wagging of tongue-gates, of dromedaries
These sounds come into tune, compose cities
with turquoise relentlessness they fawn, go green
when the wind lets up there’s no more death
in the Hotel de l’Ange a box labeled
Mend All opening with the combination 4UU
you took part in the Hawaiian swishy dance
and D’ORES (oh, just like that) changed
into a quite portable altar or if you prefer
(the eyes on the wings are open without worry)
into a writing desk with a view of the promenade

Praefatio solemnis

Kamienie ciężarem szukające dna
bywają wnękami oczu, w których
wszystkie odblaski zachodu
kołyszą się przebudzone ruchem
jako pogłębione sklepienia katedr
dziurawych, ciągle wypełniających się
krętymi schodami – uchem klęcznika
mlaskanie ozorów-bram, dromaderów
Te dźwięki stroją się, zakładają miasta
z turkusową zawziętością łaszą się, zielenią
gdy wiatr chichocze, już nie ma śmierci
w Hotelu de l’Ange pudełko z napisem
Mend All otwierające się na szyfr 4UU
brałaś udział w tańcu hawajskich uników
i zmieniły się D’ORES (ooo, właśnie tak)
w zupełnie przenośny ołtarz lub jak wolisz
(oczy są na skrzydłach otwarte bez lęku)

Bianka Rolando is a poet and graphic artist whose work often traces the intersection of the verbal and the visual. She is the author of eight collections of poems in Polish, most recently Abrash (2022), and has exhibited her lithographs throughout Europe.

Benjamin Paloff's books include the poetry collections And His Orchestra (2015) and The Politics (2011), both from Carnegie Mellon. His poems have appeared in Conduit, Fence, Guesthouse, The Paris Review, The New York Review of Books, and elsewhere.

Harry Bauld

TRANSLATION OF OSDANY MORALES

WHAT WAS YOUR FAVORITE PLACE TO VISIT AS A CHILD?


They tried to change the name
to THE VICTORY
but everyone kept calling it
THE BUTCHERY


a puddle of melted tin where
beerbellies played dominos and their wives
smeared themselves with mud
that smelled like rotten eggs


my older SISTERS tanned
in the parched sun and turned themselves over
on the ends of the eight jetties


at a crossroads
I found an IGUANA
with a smashed skull


the red mangrove
tortured the borders of the beach


my mother was a MARC CHAGALL
my father, an IVES KLEIN


INTERGALACTIC SLABS of concrete
replaced the seashore; the waves
there broke quietly
and covered landslides of silt


in the sand I chased automaton crabs
parts of a robot dismembered ACCIDENTALLY
even their fragments chirping with hope
of reunion

WHAT WAS YOUR FAVORITE PLACE TO VISIT AS A CHILD?


intentaron cambiarle el nombre
ponerle LA VICTORIA
pero la gente siguió diciéndole
LA TASAJERA


un charco de estaño derretido donde
los barrigones jugaban dominó y sus mujeres
se embadurnaban de un fango
con olor a huevo


mis HERMANAS mayores se bronceaban
bajo un sol mustio tiradas bocabajo
en la punta de alguno de los ocho puentes


en un cruce de caminos
encontré un CHIPOJO
con el cráneo aplastado


el mangle rojo
torturaba los límites de la playa


mi madre era un MARC CHAGALL
mi padre, un IVES KLEIN


PLANCHAS SIDERALES de hormigón
retocaban la entrada al mar; las olas
se partían allí sin dramatismo
y llenaban de limo los derrumbes


en la arena me huían cangrejos autómatas
piezas de un robot desarticulado POR AZAR
cuyos fragmentos aún chirriaban la esperanza
de la reunificación

HOW MANY BONES HAVE YOU BROKEN?


At ten I fell
on the edge of a sidewalk; we were twelve
reaching for a ball in the AIR


they blamed her who was twice our age
for her burning hormones
COMPETING with macho prepubescents


in the XRAYS you could see the splinter detached
like a spaceship docking in the horizon of the ulna


in the village they could not put on a cast
we got into the Chevrolet BEL AIR
and in the nearest hospital
they threw the cold plaster on me


in the waiting room I heard an old guy say
he had BROKEN a hand
when he was ten; I thought it was a ritual
EVERYONE had to go through.

HOW MANY BONES HAVE YOU BROKEN?


a los diez años caí
sobre el contén de una acera; éramos doce
en el AIRE alcanzando una pelota


culparon a la que nos doblaba la edad
por quemar sus hormonas
COMPITIENDO con los machos impúberes


en la RADIOGRAFÍA se veía la astilla desprendida
como una nave que fuera a aterrizar en el horizonte del cúbito


en el pueblo no ponían yesos
abordamos el chevrolet BEL AIR
y en el hospital más cercano
me tiraron encima la mezcla fría


en la sala de espera escuché a un viejo decir
que se había FRACTURADO una mano
a los diez años; pensé que era un ritual
por el que TODOS debíamos pasar


WHAT IS THE STREET NUMBER OF THE HOUSE YOU GREW UP IN?


it became life-or-death to have a backyard
we put everything in a truck and moved
two hundred meters around THE CORNER
to a hectic neighborhood
at the edge of the socialist commune
that was already struggling
the PAN AMERICAN GAMES
gave away brooches that repeated
a morse-code version of
I LOVE THIS ISLAND I AM CARIBBEAN
I COULD NEVER STEP ON THE MAINLAND


installed in a tile hut
with PALM WOOD walls
it was like living in the stomach of a bug
the Tarkovskian backyard opened onto a grove
that took up half a block


below the laundry
at the coordinates of the main house
I left behind a jug of MARBLES


a whole fortune
I was eleven

WHAT IS THE STREET NUMBER OF THE HOUSE YOU GREW UP IN?


se hizo vital ser dueños de un patio
metimos todo en un camión y nos movimos
unos doscientos metros en L
hasta un vecindario caldeado
al margen de la comunión socialista
que ya se tambaleaba
los JUEGOS PANAMERICANOS
regaban chapas que repetían
una traducción morse de
AMO ESTA ISLA SOY EL CARIBE
JAMAS PODRÍA PISAR TIERRA FIRME


instalados en una choza de tejas
con paredes de TABLAS DE PALMA
era vivir en el estómago de un bicho
el patio tarkovskiano se abría en una arboleda
que se llevaba media manzana


bajo el lavadero
en las coordenadas de la primera casa
dejé olvidada una jarra de CANIQUES


toda una fortuna, yo cumplía
once años


WHAT IS YOUR FAVORITE ANIMAL?


you have to crack it in TWO HALVES with an axe
hang them through an open hole in each cheek
skin them with a silver knife


separate this SNOW WHITE SHEET in strips
through which the blade runs twice
in a trench that doesn’t cut across the skin


on the thinner side to bury one, two
and on the third TO DARE, in a way that results
in a square of six pale dice


CUT BY CUT the pig
gives way to geometry

WHAT IS YOUR FAVORITE ANIMAL?


hay que rajarlo en DOS MITADES con un hacha
colgarlas por un agujero abierto en cada cachete
desollar con un cuchillo plateado


esa SÁBANA NÍVEA se separa en tiras
por las que corre la hoja dos veces
en una zanja que no atraviese la dermis


por el lado más flaco hundir una, dos
y al tercero ATREVERSE, de modo que resulte
un cuadrado de seis pálidos dados


CORTE A CORTE el puerco
va dando paso a la geometría


WHAT ARE THE LAST 5 DIGITS OF YOUR SOCIAL SECURITY NUMBER?


I stole fifty two books
from the josé elias entralgo public library
the same year in which
I was chosen
BEST READER
in the juvenile category

WHAT ARE THE LAST 5 DIGITS OF YOUR SOCIAL SECURITY NUMBER?


robé cincuenta y dos libros
de la biblioteca pública josé elías entralgo
el mismo año en que
fui seleccionado
MEJOR LECTOR
en la categoría juvenil

 Osdany Morales was born in Nueva Paz, Cuba, in 1981. Author of two books of short stories (Minuciosas puertas estrechas, 2007; Antes de los aviones, 2013), two novels (Papyrus, 2012; Zozobra, 2018), and a poetry collection (El pasado es un pueblo solitario, 2015), he has received the 2006 David Award, a 2008 Casa de Teatro prize, and the 2012 Alejo Carpentier Award. 

Harry Bauld was included by Matthew Dickman in Best New Poets 2012.  His poetry collections are The Uncorrected Eye and How to Paint a Dead Man. Work has appeared in numerous journals and anthologies in the U.S. and U.K. and won the New Millenium Writings Award and the Milton Kessler Poetry Prize.  He divides his time between New York and the Spanish Basque Country. 

Makalani Bandele

       

SEVERAL GESTURES TOWARD A FIELD OF SUGGESTIONS

makalani bandele is an Affrilachian Poet. He has received fellowships from the Cave Canem Foundation, Obsidian Foundation, National Endowment for the Arts, Kentucky Arts Council, Millay Colony, and Vermont Studio Center. Primarily a poet, his work has been published in several anthologies and widely online and in print literary journals, Washington Square Review, Prairie Schooner, and 32poems to name a few. ‘mak’ is also the author of the books hellfightin’ (Willow Books, 2011) and under the aegis of a winged mind, awarded the 2019 Autumn House Press Poetry Prize. His latest manuscript, (jopappy and the sentence-makers are) eponymous as funk, won Futurepoem’s 2022 Other Futures Award and is slated for publication in 2024.  

Amanda Deutch

Bodega Night Pigeon Riot

The video is composed of photographs taken with black and white film using a plastic panoramic camera on the New York City subway.

Amanda Deutch is a poet born and raised in New York City. She is the author of several chapbooks including new york ironweed (forthcoming above/ground press, 2024), Bodega Night Pigeon Riot (above/ground press, 2020), and Surf Avenue & 29th Street, Coney Island (Least Weasel Press, 2018). An artist book collaboration with Sarah Nicholls, wild anemone, is forthcoming in 2024. Deutch’s poetry has been published in The Brooklyn Rail, The New York Times, Oversound, The Rumpus, Cimarron Review and in many other journals and magazines. 

Bridget Henry

     OMENS


Bridget Henry is a visual artist that specializes in woodcut printmaking. Over the last seven years, she has begun to animate my prints using stop motion. Omens is the second poem that I have animated. Miracles, by Walt Whitman, was my first poetry, stop motion collaboration and was shown at the New York Center for the Book, and the Portland Art Museum.

Stephen Kampa

THAT WAS HARDER THAN I MEANT

Because you didn’t catch yourself
winding up, winding
back, to hand-deliver the blow,
couldn’t spot the fizzled wick’s
second life inside
you—that sparkable blaze one
breath away—your prankish spanking,
your playful buddy
punch, your swing, was harder
than your imagining: it had
angle, speed, nerve.
It became something no friend
could deserve, your senseless ardor
like some backfiring
machine burning down the block.
Shocked, you played the wiseacre,
although the ache
sounded loudest; as for wisdom,
you spluttered diversions, no whit
sager. Rage’s gears
had their turn, cantankerously cranked—
now, if there’s anything left
to learn, perhaps
it’s that while winding back,
your body composed a perfect
image of what
anger might require, the true
emblem of how erstwhiles accrue:
you needed that
distance between them and you.


Stephen Kampa is the author of four collections of poetry: Cracks in the Invisible (2011), Bachelor Pad (2014), Articulate as Rain (2018), and World Too Loud to Hear (2023). His work has appeared in the Yale Review, Cincinnati Review, Southwest Review, Hopkins Review, Poetry Northwest, Subtropics, and Smartish Pace. He was also included in Best American Poetry 2018 and Together in a Sudden Strangeness: America's Poets Respond to the Pandemic (2020). During the spring of 2021, he was the writer in residence at the Amy Clampitt House. He is currently the poetry editor of Able Muse.

Dawn Tefft

HOME/SHELTER/VIEW

two lit windows across the way and a scream
from a child below


door bells ringing in my apartment
and the apartments all around me


a masked neighbor touches our shared
door knob on the gate to the lot


I wait and say, “you go first, just let it slam, that way I don’t breathe on you”


two blocks away, the lake
has taken what it wants


water covers the beaches and sidewalks
all the way up to the painted benches


my toddler tries to run into the lake
where it overtakes the path and the prairie grass


people in masks take photos and videos
to show it really did erode overnight
we all gawk six feet apart
while my daughter shovels sand
where there should be concrete


when I get home, more emails
saying workers need ER visits covered


and my daughter draws me an endless spiral


meanwhile, all the normal emergencies
continue to accrue


as people eat too much sugar and
continue to drink to the point of black outs


today my mother called to say
someone shot off my brother’s ear

AS WE MOVE THROUGH EROSIONS OF LAND AND ECONOMY

I’m at a loss for how to hold you better
so I know this is home


your smile a roving chandelier among the pinecones


our bed a place to keep your laugh
when not airing it out at the beach


you jump into the watery divide
dance shifting borders of sand meeting water


new delights and new terrors


all the invisible edges rush to meet you
in your simple acts


there are windows outside of us a language spoken between two worlds


when you say “something else”
I know you mean “unutterable ecstasy of
untold play”


where someone else
just hands you a ball
or a new drink


they’re not wrong, they just don’t see all the other balls
in existence


but I do
but I do
when we look back into the night
we see the list of names waiting for us
to say them:
bath
stars
book


and we could be anywhere


the hearth of the
woods

the lip of our
space

Dawn Tefft’s poems appear in Denver Quarterly, Fence, and Witness. Her chapbooks include Fist (Dancing Girl Press) and Field Trip to My Mother and Other Exotic Locations (Mudlark). She earned a PhD in Creative Writing at University of Wisconsin-Milwaukee, volunteers as an editor for Packingtown Review, and lives and works in Chicago.

Allen Braden

BRADEN’S FIELD GUIDE TO UNCLASSIFIED NESTERS

Ap•ple•shine: 1. Hawkeye or Honeysap’s wax coating to provide apple-of-the-bird’s eye appeal for
retail, most often picked in adjective form with stem intact; 2. whiskey of fermented fruit from a hillbilly
still [see also: Braeburnish, Fujiness, Winesapity]


Bird•blown: departure so sudden the actual actor of the action is missed, only the results of leaving are
left. Example—tree bough quakes then wings taking the shape of wind (Batblown in certain regions of
North and South America)


Bird•start: 1. to slap, as in a mallardwing on pondscum; 2. a sudden noise, usually the result of instinct
and desperation, monosyllabic. Example—in springtime, sparrow hawks mounting and squawking in
designated wetlands. Commonly misheard as “bird’s heart,” quadrupled jewel or tiny toy wound tight
inside a doll of feathers. [see also: Wordsmart, Curdlefart, Turdtart (colloq)]


Cas•so•war•i•ty: 1. resembling a queen bird more than kiwi and ostrich, emu and rhea, of the flightless
variety unless eucalyptus is available in large quantities; 2. any tall drink of water with a pronounced
cranial crest and lonely mating gargle


Flash•foil: 1. firecrown or twinkly ascot of various hummingbirds; 2. flanks of trout reflecting light; 3.
angler’s term for any glitzy tad intended to catch the fish’s eye; 4. strategy to spook a flock from an
orchard (regional) [ant. see Splashfoil]


Jay•walk: to stellar or to blue in a lowly manner [ant. see Thrushing, to be or appear juncoed]


Lust•peck•er: derogatory label for a cardinal or house finch when it mistakes red apples or cherries for
its mate


Ma•dro•na•drone: dull malisma composed by a semitruck downshifting uphill, often echoed by male
mockingbirds [see also: Dieseling]


Ma•nure•a•llure: the unsown (volunteer) rooting and sprouting of nuts or seeds in a fertile spot, mostly
the compost pile through which the shitepoke bird pokes around


Quill•weave: 1. ruffled appearance of a migratory bird after its long journey; 2. nesting pattern of certain
European shorebirds; 3. a story the feather tells the wind (current usage)

Rose•hip•trip: 1. wild berries of the New West, which when emulsified, evoke psychedelic effects; 2. the
sowing of any wild fruit across vast distance via birdshat


Stove•pip•er•y: the tendency for downy, hairy, ladder-backed, Lewis’ or three-toed woodpeckers to
make lovecry in a treeless region

Allen Braden is the author of A Wreath of Down and Drops of Blood as well as Elegy in the Passive Voice. A recipient of fellowships from the NEA in creative writing and the NEH in education, he lives near the historic site of Fort Steilacoom in Lakewood, Washington.

Sarah Key

THE PROTHONOTARY WARBLE

What does yellow sound like
in the drizzle-grey of spring?


In the drizzle-grey it springs sweet-sweet,
the song of the prothonotary warbler

dazzles in Byzantine gold of the prothonotary.
The recorder of the court buries a tiny bird,


buries a tiny bird in a long Latin name.
It cannot prop up the fragile head.


The fragile head cannot prop up
our human hopes rising in yellow bursts.


Long lenses of the Central Park birders rise
for its small sun sweet above the swamp


grasses, above the new-greens
what does yellow sound like?

ODE TO NAIL CLIPPINGS

How
we contain our wild.
Big cats sharpen theirs on trees
most handy. Where to
be-


gin?
Left-handedness makes
me start right. Unlike the cats
mine do not retract.
I


need
a clipper tender
as a tiller in my grip.
The internet’s full
of


ad-
vice: the u-shape of
cuticle should be reflect-
ed by the top of
the


nail
to make an oval
like a mirror to hang in
the hall. I do yo-
ga


to
strengthen my toe-hold
for toenails thicken. I think
What Will Become of
Me
?


by
artist Adrian
Piper, honey jars of her
fingernails in MOMA
hang

in-
serting her body
into the collection, her
cremains will fill the
last


jar.
My daughter’s once ti-
ny nails made me quiver to
cut. Always a drop
of


blood,
but she clips her boys’
neatly. Will she let mine be
long, let my wild un-
loose?

WAYS OF GRIEVING

Tossed like the twenty you hallelujah into a sax player’s case outside your coffee shop.


On a couch in the sun porch listening to light rain all night.


Wearing the three rings she was last wearing.


Slicing both sides of each membrane of a grapefruit like she did.


On the dock after it rains your aunt finds a dry white feather.


A handwritten note to herself about your step-brother: Tim looks like Ben Affleck.


What the checks next to half the names in her address book mean.


The impenetrable geography of the LIRR on July 4th weekend does not rattle you.


Like a car ferry without any cars.


Watching Muzzy struggle to get all four legs up the steps.


Like paddling against the wind on the windiest day.


Wish for more time ten years ago.


Photo of a fish skeleton on a black sand beach in Greece.


Like the question mark blinking on your computer’s black screen.


Like falling from a huge bird’s nest in a tall pine tree.


Lost in the forest of her green bedroom walls.


Like the white flare of a deer tail.


Chocolate pudding for me, vanilla for her.


You will not kill the fly buzzing around your bathroom.


Like the mystery of the cottony fluff in Lowell Holly woods.


In a still pond the plash of a fish surfacing or a bird diving.


Like you just left her womb and everything is a first.

Sarah Key’s work includes cookbooks, essays on the Huffington Post, and dozens of poems in print and online, including anthologies such as Nasty Women Poets, American Writers Review 2020, and Greening the Earth. Her poems have appeared in The Georgia Review, Calyx, Poet Lore, Minerva Rising, and Tuesday; An Art Project. After studying poetry at the Frost Place, Cave Canem, and the Unterberg Poetry Center, she serves as the Hostos Writing Center Poet-in-Practice, creating workshops and mentoring tutors at a community college in the South Bronx.

Mary Newell

BACKCOUNTRY BLEEDING

The trees bled bronze and ochre
across the hills and stood nude
except that lone red maple,
its leaves nourishing still.


On plush fallen spines
in an evergreen cluster
we shared our lunches
and more.


From there, hard to imagine
insidious spreading blight,
world-wide sequester,
piles of corpses.


In the pulse of crest and plunge,
breath stretched with breeze,
we thought we could hike
on and on, at will.


But you were slammed with sickness
before the first snow. By now, you
must have pierced the mist,
out-passed the last crest.


When you faced your final winter
did you yearn to huddle, to
recollect your memories,
or did you bare to cold?


If I knew,
would my gut
un-wrench?

WATERFALL GAMBOL

No bushwack:
a worn path through woods
leaf crunch, ferny luxe -
on past the path,
past trail markers,


past clock time


and no Niagara:
a modest range of
three tiered waterfalls
mossed flourishing shores,
cool water chimes


pellucid


no swim suits:
boots hung on shoestrings
you, the first to plunge
me, each joint a gasp
but then, giggling immersion


goosebump cavort


deep into
spring-fed water


touching elemental
touching


no lanky athlete:
cautious waterfall ascent
on flow-honed boulders
mermaid inspiration,
languid delight


no ownership:
we’ll come again by hunch.
Others may tramp and dip
but it persists as
our covert haven.

 

JUST ONE THING

In the afterglow
we sleep with limbs entwined
so which is whose limb hardly matters
a sleep so deep
we wake reprieved.


But your leg presses on my bruised shin.
I squirm to reposition
without breaching jointure
with words.


There’s always
just
one
thing
reminds me that the invitation says -
in letters smudged by snot or anger –
ground yourself, you shard of clay!

And so it was in my first memory:
I’m sucking from my mother
ecstatic - the whole all one
in pulsing harmony -
but my neck
was twisted sideways
and I had no way
to tell her.



Mary Newell authored the poetry chapbooks Re-SURGE and TILT/ HOVER/ VEER (Codhill Press), poems in journals and anthologies, and essays including “When Poetry Rivers” (Interim journal 38.3). Co-editor of Poetics for the More-than-Human-World: An Anthology of Poetry and Commentary and the Routledge Companion to Ecopoetics, Newell teaches creative writing and literature at the University of Connecticut, Stamford. Newell (MA Columbia, BA Berkeley) received a doctorate from Fordham University with a focus on environment and embodiment in contemporary women’s writing.

Daniel Luévano

THE HEADLINE IS EVERYTHING

What did you think another page would look like.
We say Our Planet Is on Fire
And we know what we’re saying.
As the nature of money is illusion
Agreed upon & peoples
Collapse for it & the horrid bullhorn
Yet squawks & the flock’s means
Justify their ends, their redeemer
An idolatry of firearms—
—We know what we mean to say.
Acres of smoke spiral with dust in wet spit
Too thin to be rain. We say we’re on fire.
We say & we say. You & me
Conspicuous, wasteful, surreptitious,
Plundered & exploded. The free sun
A Yin & Yang, full-spectrum.
We say, & we say we say.
Don’t tell me you're unreachable. I see you.
Are you OK. Are you injured.
Are you high. I found your note &
Make nothing out.
You say your planet is torched & we see
What you’re saying.
I’m with you. You don't wanna
Be out there, friend.
This world is bad noise:
Blue & white & red, necks &
Collars & bloods, arguing
College & pro, arguing what
Burns up our noses.
We say we in total burn.
And we don’t want to hear ourselves.
For instance, child & contemporary ancestors
Paraded & rounded in government pens.
Rounded up & split up & filed away.
For instance, we burn. You say,
Those go about their pain & we Go about our other.
And you say you’re getting nowhere & nowhere
Is getting you. For instance, you can read.
We know what you’re saying
The planet being on fire.
We know by ash the size of newspapers.

THE LYRIC IN CRISIS

Middle of the night, euphoria floats
Out & out of joy—
Natural speed & straightforward cocktails
Wane in a swoop of the moon,
That rakish feather in the city’s straw Stetson,
Most dutifully asleep, some still gallivanting
Or hoboing in the ether of holy vision
Blown clear by a front of fiberglass.


I lie back down & watch.
I’ve been waiting & nothing.
Eyes know light even shut, & only shut
Know courage or optimism
Or chemical willpower let go both
Experience & faith.
Night has vanished by its own dark.
I rinse cotton & ash & lye from my tongue.
Get back in bed & slightly dream.


~


The kids stood last night at the police station,
But no violence, not here. I worry
On my own people, while populous forces
Marshal paranoia
Into blood pressure, or rants, or worse, lashings.


Why nostalgia for anarchy.
One night of insomnia isn’t bad.
The world is sleepless anyways.
Your friends, as you remember them, seeds
Contorting into roots. Once before young, now
Aging out of after. What next to think.


One demonstration for mercy
Upstaged by a second
For the overturning of mercy. One for the apocalypse of the righteous.
One for the rights of the regardless.
One for justice as was never.


~


Life is insurmountable
For the pillowheaded moguls, for the lackey lawyers
Of lawyers themselves, for the overlords
Of fiefdoms of industrial hangars,
For the new dead
We still need to say goodbye to.
For the salesboys of salvation.
For the supreme & narcissistic
Weevil. For them pummeled or wasted.


Life is feeble
For the futurist, nostalgic & underemployed,
For the semi-pro gamer turning 13, turning 39.
For the wannabe viral fetishist, christened conduit, lay Mother Superior. For the honeymooner
Back to the sewers. For the glittery
Flower girl all grown up & off
The wagon. For the clown shouting into it,
Put the camera down!


The pharmacist prescribes her own messiah.
A people yet only afoot see their outcome
Mirrored in an HD lens. We go where we mean to.
We put forth. We ask,
Are we hideous—are we
Irrelevant. Are we monsters
But improving—are we
Torpedoed—are we part & parcel—
Are we the worm
Turned & turned around again.
Are we one day able to look back—

Daniel Luévano’s poems have appeared in journals including Fugue and Crab Orchard Review, online at Manzano Mountain Review, Rust + Moth, and Verse, and in the chapbook The Future Called Something O'Clock (Firewheel Editions.) He lives in Fort Collins, Colorado.

Nik De Dominic

CONSTELLATION

In the sun on the black asphalt each star glints like glass.
Behind the house in the wash the boy traps a rattlesnake on the dappled concrete.

A forked stick pins its head while its stalk writhes before the blade
separates it into flashes. I watch from the yard – violence a storm cloud

a hard breeze. A decade later my brother puts his fist through every window in the house
to prove a point about schizophrenia. We call the cops

and they take him clear him disable him put him on all the meds
that meth loves. In that backyard I remember a chicken too, several.

For a while at least. Fresh eggs for a while before the delicate white
float of feathers after necks snapped in cold slaughter.

The trees got sick first. Leaves shed as soon as they budded then branches fell
around us while we wheeled the other in a stolen shopping cart into the cinderblock wall

mottled in chickenshit, blood, and mud. We hacksawed the baskets off so they were
just wheeled metal sleds posted by rough stakes of open edges of right ascension and declination.

The six-lane road out front claimed our dogs. Bruno a dopey two-hundred-pound St. Bernard
split with such force and velocity his bloody body burst open shattered and constellated

across the asphalt. It was, then, at the time, the most blood I had ever seen.

CALL BOX

You just left.
I’m driving
away.
Who picks up
highway call boxes
and what does the room
look like
where they wait
for your voice
hoping
for minor calamity
but never true catastrophe:
just to be needed
one more time:
a blowout, or an
overheating motor,
a cracked block. True casualty
is a different number.
When I moved
to the south
people called car accidents
wrecks. I wonder
where people
who pick up
those lines
live.
I want it
to be
small, suburban
lawns, birds, a baby
feeding cradled tight
while the receiver
is pinched between
shoulder and neck.
Food on the stove,
something
in the oven.
Yes, these people
bake. Maybe even
a small child playing
in the cord.
Let me have my fantasies.
The operators says,
shoo, get.
I’m busy.
Working,
this person needs
our help.

Nik De Dominic is a poet and essayist. He is the author of the full-length collection Goodbye Wolf (The Operating System, 2020) and the chapbook Your Daily Horoscope (New Michigan Press, 2015). Work appears in Guernica, DIAGRAM, Bennington Review, Michigan Quarterly Review, Poetry Daily, and elsewhere. He is the Poetry Editor of the New Orleans Review and a founding editor of the digital poetry chapbook publisher The Offending Adam. De Dominic is an Associate Professor of Writing at the University of Southern California, where he co-directs the Dornsife Prison Education Project. He lives in Los Angeles. 

Natalia Sperry

HOLYWELL GROVE

here in the cage
of moss-strung tree
bent toward earth—
good soil, dark-
thick with green
& rundown of rain
that kissed the dead,
buried warm, or nameless,
or in flower-’dorned
stone made smooth—


standing in shallow
roots, place shaped
“home” in blue-trim
only— step & it’s


another graveyard


step &


another branch
to bend beneath

step &


it’s land far older


step &


hallowed, deeper,


step &
clutch lantern’s, I am told,
sun-made glow


step to
names now familiar,
quilt of clovered
headstone


step &
somewhere, birdsong
remembers names
stone-worn

stand over
headstone toppled
& do I ? tell of this rain’s
kiss or that chain
-linked elegy
or of grass now
Eternity left—


I am where she called, in
smaller voice than body,
for “Home” —I am in a place
dreamed of, longer than
words wove this wonder
& know, now, there
are green worlds here,
too — by the hill’s slope
up, towards road, and On.

BALSMBEE

it is a ritual as old as these bodies:


I.
The smooth of her hands—soft
over his, working salve
over rough ridges—
a hated skin. The line, its faults—
a blossom over quiet.


II.
Forget winter & sun’s salt—
this place we held so holy,
like prayer & pilgrims,
the skin brought together
sweetly—her palms over
knuckles, over fingertops—


III.
animal fingers into tin,
mouth wine dry,
to scoop salve across
fingers entombed—
worm-woven, enveloped in
earthskin again, again over one-
-another until one.


the self a kind
of motherchild;
the buried and its dirt
a kind of system
the syntax, broken—


IV.
above, stars the bodies loved,
once, when skin lived split
in ions, shape in sphere—but it is
only this bed’s edge, two bodies
worlds away; I give as
a molded melon collapses
into self— to let space around slip in

& she, the first mother—
did she do this for love, too?

Natalia Sperry is a poet based in Fort Collins, where she is currently pursuing an MFA at Colorado State University. Her work has previously appeared in Five South’s The Weekly, where her poem “milkteeth” was nominated for Best of the Net, as well as in Greyrock Review and Spiritus Mundi. She also works as an editorial assistant for Colorado Review

Dennis James Sweeney

I LIVE IN A COUNTRY WITH THE NAME OF GOD

burned in its forearm
Memory ran clear over rocks
and rocks knew blood stretched up trees
in the “new” days
(A brain is a burden only
when the ocean is in your mouth)
dribbling guts in the field
we cast of concrete
White home
bloomed into cloud

I BARRIER IN MY SLEEP

like a line lies flat as sea
My partner is a new word, I swim
in the mellow
homeish fjords
We sway cleft
ideologies in moontime
I barrier in bone
to whinge water...
High enough to fragrant be

I WANT YOU TO LET GO OF THE HOUSE

with hands bigger than the house
Leave dogs to fend for dogs
in their unknown estate
You are blood-bound, gold-praying
for cinnamon I ache
for business stitched to a duvet
but I will never take the advice
you never gave me I will not leave
No, your sad bravery
is love with no one at the end of it

Dennis James Sweeney is the author of You’re the Woods Too (Essay Press, 2023) and In the Antarctic Circle (Autumn House Press, 2021), as well as several chapbooks of poetry and prose, including Ghost/Home: A Beginner's Guide to Being Haunted (Ricochet Editions, 2020). His writing has appeared in Ecotone, Five Points, Ninth Letter, The New York Times, and The Southern Review, among others. Formerly a Small Press Editor of Entropy and Assistant Editor of Denver Quarterly, he has an MFA from Oregon State University and a PhD from the University of Denver. Originally from Cincinnati, he lives in Amherst, Massachusetts, where he teaches at Amherst College.

Barbara Tomash

Of Luminous 

my dear dead friend my euphoric interior moon is it possible your red streamers emit not a shred of observable light we stand still in your path we waver entangled in seeds  of  burning  branches parallel syntax unerring alliteration flaming where not even a vowel is consumed you have for question I am what for obituary I am irretrievable you have  arms legs throat  breast hands  we  wash  orifices we cleanse  eyes and jaw tied shut with strips of clean cotton cloth you fell out of orbit the oceans boiled I hid inside the glare of all mirrors such is the delineation of what  is  lacking  where  I went blind


Of Innocence

 

daughter  help  me  scare  birds from the corn come pull weeds harvest fruit spread dung thresh and  gather  sheaves  daughter build a sleeping nest hurry aren’t we called allmothers aren’t our children  like  elephant  calves born  blind  too  weak  to  be counted you could disappear at any time was your mind born blank daughter tabula rasa come help me file tax forms health insurance applications loan applications refugee status attestations hurry pry open the leaded  doors  child  come  purify the air why fill with bitterness the fleeting early days of childhood remove from ocean vortex the minute particulars wipe oil off a gull’s wing refreeze the ice caps child let your blossoming lustful age  begin  as  summer  fire  as  a spirit easily drawn to vengeance disobedience and riot


Of Autobiography

 

my dear dead friend should I tell of  the  animals  who  never  sleep of the break down of the body how it branches out leaves gaps and gnaw marks how in delirium how in the four walled twilight I searched for your house outside the city should I tell of the garden where I am buried in a text of nowhere and tangled thoughts how migrant birds in their joyful placeless sky beat away our fleshless music with their wings should  I  tell  how  disintegration is a body of illegible words scratched in the margins with a stick my dear friend shall we live nowhere shall we not care how things turn out


Of History

 

history is an argument I used to decorate my body with abstract designs knowledge is simply too fragile  to  scoop  and  transfer  if this is paint it proves I can think symbolically I am a human interested  in  other  humans  I carve out tens of thousands of years  with  a  stick  curled  up bodies exposed beneath a dry clump  of  dirt  there  is  no privacy so very close to death I tell you over three hundred species of beetles are eaten as food in our mouths  hard  wings  soft  wings and pupae like words rupturing easily just before singing

 

Barbara Tomash is the author of five books of poetry including, most recently, Her Scant State (Apogee), PRE- (Black Radish), and Arboreal (Apogee); and two chapbooks, Of Residue (Drop Leaf Press), and A Woman Reflected (palabrosa). Her writing has been a finalist for The Dorset Prize, the Colorado Prize, The Test Site Poetry Prize, and the Black Box Poetry Prize. She lives in Berkeley, California, and teaches in the Creative Writing Department at San Francisco State University.