Ravi Shankar and Nagae Yūki

2 translations with audio & video

Semiotics ー Spring and Cobalt

 

Sledging signifying tip of a sign

that slides from a layer of chill to blaze

with the residual warmth of experience

that like the nostalgic gloss of a lilac-wet 

aroma that's been moistened, shines 

from a gaze to a reflective, reflexive gesture

(It’s raining. Under a cobalt colored weave 

of cage rain burns, even when shining. 

I am thirsty. Hungry. I am alive. In the rain.)

 

This argument thins at its shore, alternates 

between equanimity and dispute. 

We are its postulate, as circumstantial as Spica,

Virgo's burning blue ear of grain.  

The distant lights fear the bear clear rhythm

of human speech, the appellations that reel  

end over end over generations before slowing. 

 

(It is raining. Lines burn cobalt blue in glittering layers, 

glittering brightly in supernal fields of sound) 

 

Speech should equate to behavior in the benign

formula that like algebraic geometry is pure 

abstraction. It's difficult to know I exist now, 

the cosmic tone no longer high spirited, 

but caught again in lifecycle's monotony. 

Every year, each spring, I will burn with rainfall.   

 

Go past several beginnings, where you flow

back into yourself beyond langue and parole, line-

break and grammar, where nothing thins 

into aphorism and where no one can watch 

anything all the way to the end. Where halfway 

to growing rich, we will all die. I know being 

in existence teaches fading. I know the voice

that mutters "I don't need nobody else."  

Even if we are together with someone. 

Even if we are lonely in our aloneness. 

Even sentiment. Even people. 

It's all just information. 

            

    (The voices sing “I am alive. I am alive.”

             The shining sounds of rain step on them) 



記号論 ー春とコバルト

 

きざしのさきはし。

ぬくもりにまぎれて

経験のほとぼりが燃える

むかれてゆく冷気の古層

ライラックの花てりにぬれそぼったかおりが

なつかしさのかわいたまなざしを

ひかりのしぐさで、しめらせる

 (雨が、降っています。燃えながらひかる、コバルトいろの雨のおり。

  のどが、かわいた。おなか、すいた。生きています。雨が、降っています)

 

闘争にあぶられ

かわるがわるに目指されてきた平等の

うすれた岸べにわたしたちはいる

あおく燃えたスピカの顛末   

ひかり、はばかり。

ひとしくけずられた韻律は

発話にぬくもると透明を負担し

さきざきをほころばせた名称ばかりが

しずまったまま時代によせる

 (雨が、降っています。コバルトに色づいた雨のすじがいくえも燃え、

  いくすじもあかるくひかりながら、ゆたかなおとで降りそそいでいます)

 

言動がやさしさにむしられる

ひとしさのなかで

わたしは今なりで在りようもなく

循環の単調をたしかめる語気のいさみを

としごとただ、はるの雨で燃やし。

いくつもの創始をゆき過ぎ

ラングの改行にながされるまま

故事にうすまらなかったものがなかったように

誰もがなにひとつ見届けられず

ゆたかになる最中

死ぬのだろうことを

在ることでうすまりながら

ひとりでいい、とつぶやく

ふたりでも、さみしくとも

感情もひとも、ただの情報なのだ、と

 

《生きてます、生きています という声を 

ひかりつつ踏む 星のあまおと 》 

 

Autumn Foliage Irony

Drizzling nickel-grey rain imitates our breath 

knitted into the fabric of daily consciousness. 

The green leaves up above veil thirst

in transparent water-soluble vacuolar pigments, 

colored anthocyanin-reds and lipochrome-yellow. 

The form is the name of its own hypothesis

 
of decay, an innate built in obsolescence.

Dreams crumble, veins thin, dark night

deposits cool autumnal air into the disappearing 

signs of Euclidean calligraphy. 

Then the drizzling rain stops. 

Ethereal moonlight congeals, expands, 

freezes into abstraction, a flush of memories

that dissolves into dim warmth.

A spiral collapse

flickers out over the patchy musical scales.   

The volley of rubidium-bright red and strontium-

yellow leaves fall in an afterglow of sound and light

that emanate where the atlas ends, 

where the nebula flashes with intense chromatic

tapering off flows that turn lambent waves 

and radiant rays mineral-hard.    

 

To winter.

To winter.

 

紅葉イロニー

 

気息に似せた

ニッケルの時雨は

傾斜して行く

日々の側面に

直線を穿ち

 

渇求を面隠した緑葉は

緋アントシアンと

黄カロチノイドと

色氷の様式に透き徹る

 

腐朽を予感しながら

構築して来た

営みと言う名の形成が

仮定の儘ガラスの様な音を立て

華奢に崩れて行くにつれ

 

夢は

葉脈を細らせながら色素を失い

冷感の夜底に沈殿して行く

ユークリッドのカリグラフィーに記号しながら

 

時雨は止み。

 

氷りながら膨張して行く

エーテルの月光が

凍え 抽象と成って

等価に堆積する交感の記憶を

僅かに保った温熱ごと

溶融し流し

スパイラルを描き

明滅しながら尽きて行く

切れ切れの

其の音階を覆う為

 

一斉に

ルビジウムを散らしながら

緋葉は燃え落ち

 

ストロンチウムを散らしながら

黄葉は燃え落ちて

 

鋭利に広がり始めた星雲の

アトラス星幽の底に浮沈する

音や光の残照を カーマインの

激しい彩度で燃やしながら

色素は多色に閃光し

流れて行く

 

先細り

硬度を増し

 

冬辺へ

冬辺へ と

 

 
Ravi_and_Yuki_Tokyo_July_2018.JPG

Nagae Yūki is a Tokyo-based poet. In 2012, she was awarded the Best Young Poet Award of the Poetry and Thought in Japan. Published two collections of poems, Absentee cities (2018) and √3 (2016). She has recently been invited to poetry festivals in Finland, Taiwan, Korea, Kosovo and Tunisia for multimedia poetry performances and installations, which frequently involve collaborations with natural elements such as water and technology such as original sounds and video art. She is developing this off-page poetic work around a concept she calls “Steric Poetry.” She also has been invited by Creative Writing Program of Iowa University (2018), and Institute for World Literature of Harvard University (Special Event at Tokyo University, 2018) for performances and workshops (video). In October 2018, she gave solo and collaborative Steric Poetry performances in France (video). In June 2019, produced multimedia/multilingual performance "Live Poesis"-retracing, rewriting and embodying a history of poetics from the dawn of primitive to the present and the future verbalization through the rise of literary criticism, with AR/Augmented Reality for people who are deaf in Tokyo (video).

Ravi Shankar has published or edited over a dozen books, including the Muse India award-winning Tamil translations of 9th century poet/saint, Andal, 'The Autobiography of a Goddess,' the 2011 National Poetry Review Prize winner, 'Deepening Groove' and the 2005 Finalist for the Connecticut Book Awards, 'Instrumentality.' Along with Tina Chang and Nathalie Handal, he edited W.W. Norton’s 'Language for a New Century: Contemporary Poetry from Asia, the Middle East & Beyond,' called “a beautiful achievement for world literature” by Nobel Laureate Nadine Gordimer. He has won a Pushcart Prize and a Glenna Luschei Award from Prairie Schooner, been featured in such venues as The New York Times, The Paris Review and the Chronicle of Higher Education, appeared as a commentator on the BBC, the PBS Newshour and National Public Radio, received fellowships from the MacDowell Colony and the Corporation of Yaddo, and has taught around the world, including at Columbia University, and City University of Hong Kong. Founding editor of Drunken Boat, one of the world's oldest online journals, he holds a research fellowship from the University of Sydney and his 'Many Uses of Mint: New and Selected Poems 1997-2017' was published by Recent Works Press in 2018 and his collaborative chapbook, 'A Field Guide to Souther China' written with T.S. Eliot Prize winner George Szirtes will be published in 2019 by Eyewear Publishing.